Keine exakte Übersetzung gefunden für إثارة الفتن

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إثارة الفتن

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il faut par ailleurs éviter que les tribunaux militaires ne criminalisent à tort certains actes, par exemple en assimilant l'exercice de la liberté d'expression à des propos séditieux diffamatoires.
    وحذرت كذلك من خطر المحاكم العسكرية التي تجرم خطأ بعض الأفعال مثل توصيف حرية التعبير بأنها إثــارة للفـتــن.
  • En conséquence des conditions de sécurité et des actions menées par les terroristes pour déclencher une guerre civile, un nombre considérable de personnes ont été déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du pays.
    نتيجة للأوضاع الأمنية، وسعي الإرهابيين إلى إثارة الفتنة الطائفية في محاولة منهم لإشعال فتيل الحرب الأهلية، شهد العراق نزوحا كبيرا لأبنائه داخل الوطن وخارجه.
  • Les dispositions de la charia criminalisent le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, y compris l'incitation à commettre de tels actes, qui est considérée du point de vue de la charia islamique comme une incitation à la dissension passible d'un châtiment.
    • إن أحكام الشريعة الإسلامية تجرم الإرهاب بكافة أشكاله وصوره ومن ذلك أعمال التحريض عليه الذي يُعد من منظور الشريعة الإسلامية إثارة للفتنة يعاقب مرتكبها تعزيراً.
  • Une disposition instituant une peine spéciale pour les délits et crimes les plus graves relevant de l'agitation raciale a de plus été introduite dans le Code pénal le 1er janvier 2003.
    وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل يوم 1 كانون الثاني/يناير 2003 في القانون الجنائي بحكم يفرض عقوبة خاصة على أخطر جرائم إثارة الفتنة العنصرية.
  • La réunion a condamné également toutes les propagandes fondées sur la discrimination partisane et ayant pour objectif de semer la discorde au sein des composantes du peuple iraquien, en particulier les appels lancés récemment par des groupes terroristes pour que les Iraquiens s'entretuent.
    أدان الاجتماع أيضا كل الدعوات القائمة على التمييز الطائفي وإثارة الفتنة بين فئات الشعب العراقي، وبشكل خاص تلك التي أثارتها مؤخراً المجموعات الإرهابية التي دعت العراقيين إلى الاقتتال فيما بينهم.
  • Mme Wedgwood convient que le paragraphe vise les tribunaux militaires modernes qui pourraient notamment chercher à juger des journalistes civils pour sédition. Toutefois, elle voudrait trouver un libellé qui fasse apparaître le cas exceptionnel des procès pour crimes de guerre menés en temps de conflit armé.
    وقالت إن هذه الفقرة موجهة قصدا ضد المحاكم العسكرية القائمة اليوم التي ربما تحاول، مثلا محاكمة صحفيين مدنيين بتهمة إثارة الفتن، وقالت إنها تحاول إيجاد صياغة تبين الطابع الاستثنائي لأي محاكمة على جرائم حرب ترتكب أثناء صراع مسلح.
  • Tes erreurs de jeunesse. Quelles étaient les charges ? Mutinerie ?
    تجاوزاتك الشبابيّة. ما هي التُهم من جديد؟ التحريض على الفتنة؟ إثارة الصخب؟
  • Ils ont tenté de semer la confusion et de provoquer une guerre civile afin de bloquer le processus politique menant à la naissance d'un Iraq fondé sur les nouveaux principes de la démocratie, du multilatéralisme et du fédéralisme et où le pouvoir s'exerce de manière pacifique.
    فخلال تلك الفترة صعد الإرهابيون من وتيرة أعمالهم التخريبية باستهداف البنى التحتية والناس الأبرياء، وركزوا على إثارة الفتنة الطائفية والاحتراب الداخلي من أجل عرقلة عملية التحول السياسي التي حصيلتها عراق قائم على مبادئ جديدة من الديمقراطية والتعددية والفيدرالية يتم تداول السلطة فيه بشكل سلمي.
  • Notre foi dans l'unicité du destin de l'humanité exige de nous que nous consolidions une culture de paix, de fraternité et de dialogue entre toutes les nations et tous les peuples, et que nous renoncions à la haine, à la discrimination et à la division - y compris ce qu'on a appelé l'islamophobie - que certains encouragent pour susciter des bouleversements et la haine entre les peuples afin de servir leurs programmes politiques et leurs intérêts étroits.
    إن الإيمان بوحدة المصير البشري يتطلب منا أن نرسّخ ثقافة السلام والتآخي والحوار بين الشعوب جميعها والابتعاد عن نزعات الكراهية والعنصرية والتفرقة، مثل تلك التي يطلق عليها البعض نزعة الخوف من الإسلام (الإسلاموفوبيا) والتي يروّج لها بقصد إثارة الفتن والكراهية بين الشعوب لتحقيق مآرب سياسية ضيقة.
  • Soutient la légalité somalienne consistant à construire la structure de l'État composé de trois pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire, et qui, conformément à la charte nationale, a obtenu la confiance du Parlement somalien provisoire issu de la conférence de réconciliation somalienne, tenue à Nairobi, invite les États voisins à s'abstenir de tout ce qui est susceptible de provoquer les troubles et la désagrégation en Somalie et de faire échec à la réconciliation nationale et lance un appel pour la mise en œuvre du projet de résolution du Conseil de sécurité demandant de s'abstenir de donner asile à l'opposition, de lui prêter assistance ou l'approvisionner en armes;
    يؤيد الشرعية الصومالية المتمثلة ببناء هيكلة الدولة المكونة من السلطات الثلاث، التشريعية والتنفيذية والقضائية، والتي نالت وفق الميثاق الوطني، ثقة البرلمان الصومالي المؤقت المنبثق من مؤتمر المصالحة الصومالية المنعقد في نيروبي، ويدعو دول الجوار وغيرها إلى الامتناع عما من شأنه إثارة الفتنة والتفكك في الصومال من جديد ويؤدي إلى فشل المصالحة الوطنية، كما يدعو إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن الدولي القاضي بعدم إيواء ومساعدة المعارضة وعدم توريد الأسلحة إلى الصومال.